06 301 758 33
Bookmarks Twitter Evren Madran Linkedin Evren Madran

Vijf kenmerken van een eersteklas
vertaler Turks-Nederlands

Vertaalbureau Turkstotaal™ is een Turks vertaalbureau dat gevestigd is in Amsterdam. Of er nu van het Nederlands naar het Turks, dan wel van het Turks naar het Nederlands vertaald dient te worden; wij zullen uw documenten slechts toevertrouwen aan een eersteklas vertaler die compleet aansluit bij uw wensen.
Wij nemen 5 kenmerken in acht bij het selecteren van onze vertalers.

1. Een eersteklas vertaler Turks-Nederlands beheerst beide talen zeer goed
Een vertaler die de bron- en doeltaal niet uitstekend beheerst is geen goede vertaler. Hoe kwalitatief hoogstaand de woordenboeken tegenwoordig ook zijn, de vertaler Turks-Nederlands vertaalt uiteindelijk zelf het document van brontaal naar doeltaal. De vertaler Turks-Nederlands hoeft niet tweetalig te zijn. Het is voldoende dat de vertaler Turks-Nederlands de brontaal goed begrijpt en de doeltaal op near-native niveau beheerst.

2. Een eersteklas vertaler Turks-Nederlands beschikt over kwalitatief hoogstaande hulpmiddelen
Hoe goed de vertaler Turks-Nederlands beide talen ook beheerst, toch zal hij begrippen tegenkomen die hij niet kent. Om deze reden is het erg belangrijk dat de vertaler Turks-Nederlands over woordenboeken en terminologielijsten van hoge kwaliteit beschikt. Het komt echter vaak voor dat het betreffende begrip óf niet voorkomt in het woordenboek, óf niet dezelfde betekenis heeft als in de brontaal. Het komt zelfs voor dat een begrip van de brontaal niet alleen onvindbaar is in woordenboeken, maar ook in de online zoekmachines. Om moeilijkheden in dit soort situaties te voorkomen verwachten wij van onze vertaler Turks-Nederlands dat hij/zij over een breed en professioneel vertalersnetwerk beschikt. Een eersteklas vertaler dient de vertaling van een begrip, dat zelfs in de meest hoogstaande bronnen onvindbaar is, binnen een aantal uren via zijn netwerk te kunnen vinden

3. Een eersteklas vertaler Turks-Nederlands kan bewijzen dat hij over de juiste kwaliteiten beschikt
Een eersteklas vertaler moet minimaal over twee van de volgende vier kwalificaties beschikken: in het bezit zijn van een algemeen erkend vertaaldiploma of vertaalcertificaat, minimaal 200.000 woorden hebben vertaald van en naar de betreffende talen, een goede reputatie en referenties van minimaal twee werkgevers inclusief vijf jaar werkervaring op het gebied van het te vertalen onderwerp.

Maak kennis met onze professionele aanpak!
Bel 06 301 758 33 of stuur een e-mail naar
info@turkstotaal.nl

4. Een eersteklas vertaler Turks-Nederlands houdt ervan om onzichtbaar te zijn
Indien een eersteklas vertaler Turks-Nederlands subjectief is, dat wil zeggen, de neiging heeft om de brontekst te interpreteren en te herformuleren, kan dit tot ernstige misverstanden leiden. De lezer dient als het ware niet te merken dat de tekst vertaald is. Dus een eersteklas vertaler Turks-Nederlands dient te allen tijde onzichtbaar te zijn en om deze houding te waarborgen, ervan te houden om zichzelf ondergeschikt te maken aan het doel.

5. Een eersteklas vertaler Turks-Nederlands ontwikkelt zichzelf continu
Tegelijkertijd met de globalisatie ontwikkelt ook een taal zich voortdurend. Tot tien jaar geleden was er in Europa voornamelijk vraag naar een vertaler Turks voor de vertaling van simpele juridische of medische documenten van gastarbeiders in West-Europa. Derhalve waren Turkse vertalers destijds natuurlijkerwijs gespecialiseerd op dit gebied. Dit is het afgelopen decennium flink veranderd. Turks is geleidelijk aan een van de handelstalen van Europa geworden en het ziet er naar uit dat het belang van Turks in deze sector verder zal toenemen. Zo nemen steeds meer multinationals content op hun internetpagina op in het Turks. Een belangrijk gevolg van deze ontwikkeling is dat er tegenwoordig kwalitatief hoogstaander werk wordt verwacht van vertalers dan tien jaar geleden. De zakenwereld is immers erg kritisch en niet gemakkelijk tevreden te stellen. In het zakenleven is er thans behoefte aan specialistische Turkse vertalers in plaats van generalistische Turkse vertalers. Om aan deze behoefte tegemoet te kunnen komen moet de vertaler Turks-Nederlands zich blijven ontwikkelen door deel te nemen aan opleidingen en cursussen. Hoe goed hij ook is, een vertaler Turks-Nederlands kan niet alles weten. Hij zal altijd wel wat hiaten in zijn kennis hebben. Hoe meer ervaring de vertaler Turks-Nederlands opdoet zonder het volgen van cursussen of opleidingen, hoe moeilijker het voor hem wordt om zijn fouten en tekortkomingen door middel van een opleiding of cursus te verbeteren.

Zuidstraat 46 2225GW Katwijk aan Zee / Le Mairekae 74   1013 CD Amsterdam
T 06 301 758 33 | E info@turkstotaal.nl
KVK Amsterdam: 34351805
Aanbevolen: Detren [vertaalbureau Turks-Duits; tolk & vertaler Turks-Duits in Duitsland] | Tumateks [vertaalbureau Turks-Duits; tolk & vertaler Turks-Duits in Turkije]